
A speciality of Chongqing, it’s the Hot Pot, exactly what it means…
Trusting the advices I got from the receptionist I find myself sitting in a restaurant.
Nobody speaks english, the few people I addressed ran away looking for an interpreter to help me.
That’s a good sign: exactly what I needed.
By gestures I finally manage to order my dish: the famous Hot Pot.
It comes a big pot filled with hot water and boiled vegetables, under which a flame keep it warm.
Then they bring me other plates with meat and vegetables.
Are you hungry? If you are, it means I gave you a bad explanation. A Hot Pot is not yummy at all, what’s more you don’t know what you’re gonna eat…The meatballs I ate, it could be everything…trust me, everything…
A small essential advice: never order a chicken dish….why…you won’t get chicken nuggets with any delicious sauces. In Chongqing they bring you chicken limbs and bones (beak, paws, ribs)…
I did this mistake twice…you save yourself.
That said, one more time in good company I leave the old town to the ancient one…and that’s totally something else…
It sets on the north-west side of the town and it’s called Ci Qui Kou, which means “china village”.
Here you find tourism and waves of people.
C’è una specialità di Chongqing, l’Hot Pot, ed è esattamente quel che significa: una pentola calda.
Seguo fiducioso il consiglio che la receptionist mi ha dato e mi ritrovo in un ristorante dove nessuno spiccica inglese e appena provo a parlare con qualcuno, scappano via a chiamare qualche capo/interprete che possa aiutarmi.
Questo è un buon segno: era quello che volevo.
A gesti ordino l’unica cosa ordinabile: il famoso Hot Pot.
Arriva un pentolone con acqua bollente e verdure al suo interno con, sotto, una fiamma che mantiene l’acqua in ebollizione. Sistemato il pentolone, arrivano poi altri piatti con verdure e carne cruda.
Bene, ti ho fatto venire fame? Se si, vuol dire che mi sono spigato da cani… vedi, già un pentolone caldo non è un piatto appetitoso di per se e per di più, qui, non sai cosa ti stai per mangiare… e ti assicuro che le polpette che mi sono cotto, potevano essere di tutto… di tutto, credimi.
Un piccolo ma estremamente utile consiglio: non ordinare MAI il pollo… perché… non è come da noi, non arriva il petto di pollo a pezzettini, con qualche salsa succulenta. A Chongqing arriva il pollo a pezzi con tutte le ossa (becco, zampa, costole ecc.)… non lo mangi, lo succhi sperando di riuscire a saziarti… io ho fatto questo errore due volte… tu, salvati 😉
Detto ciò, nuovamente in dolce compagnia per un paio di giorni, passo dalla città vecchia, alla città antica… ed è tutta un’altra cosa, ovvio.
Si trova nella zona nord-ovest della città e si chiama Ci Qui Kou, che significa “villaggio di porcellana”.
Qui c’è spazio per il turismo e la gente a fiotti.


Shops with every kind of souvenirs, spices, clothes, scarfs, silk accessories…
Per i negozi che vendono souvenir di ogni genere, spezie, vestiti, sciarpe, accessori vari in seta.



The architecture is that once upon a time in China, with roofs looking up and setting dragons by corners to avoid fire…
Si ritrova quell’architettura cinese di un tempo, con i tetti all’insù e con i draghi agli angoli per scongiurare gli incendi.




Beautiful, nothing to say…very, very beautiful.
Here also, you’re fascinated by Chinese atmosphere surrounding you across the streets, although it’s something else compared to the old city…You can perceive by your own trough images.
A further positive note: food is really good here.
We got a strong smell of dung at a certain point walking down the street…Yet, I don’t understand if it were the exposed food smelling so strong or if it were coming by dirty roads.
What about? China.
Bella, niente da dire… davvero davvero bella.
Anche qui il fascino cinese ti circonda e ti accompagna per le strade, ma decisamente in un modo completamente diverso della città vecchia… insomma lo capisci anche dalle foto.
Altra nota positiva: in questa zona della città il cibo era davvero buono.
Solo per un piccolo tratto di strada, un enorme e intensissimo odore di “sterco” ci ha accompagnato… non ho ancora capito se fosse il cibo esposto che avesse un odore così intenso o se fossero le strade ad essere sporche…
Che dire? Cina 😉


















Far away from the ancient centre, you leave back confusion, crowd to find isolated glimpses.
Quando si esce un po’ dal centro del villaggio antico, ci si lascia alle spalle la confusione e l’ambiente denso che c’è nelle strade principali e si ha qualche scorcio un po’ più isolato.




Few meters ahead, a roof with hanging blankets offers an ironic accent sunset. 😉
Dopo pochi metri un tetto, con delle coperte stese, ha dato al tramonto un accento ironico 😉


This article is long, do not?! I did my best, but shorter I didn’t get to…
So, today last step, the boat tour. Though, earlier we went to have dinner in the centre of the town.
Quest’articolo è decisamente lungo eh? Ho fato del mio meglio ma più corto di così non ci riuscivo 😀
Quindi, ultima tappa della giornata, il giro in barca. Prima siamo andati in centro a mangiare qualcosina

Then we got on a beautiful boat (inside… I don’t show you outside)…
poi siamo saliti su un bella nave (da dentro… da fuori non te la faccio vedere…)



The trip was on the river Jialing, we also passed in front of the opera (the white lighted up building)
and of the Hongya Cave, I have shown you already with one of the last articles.
Che ci ha portato a fare un giro sul fiume Jialing, passando anche davanti all’opera (la costruzione illuminata di bianco) e all’Hongya Cave che ti avevo fatto vedere un paio di articoli fa. 🙂






THE ENDDDD 😀