
After a rather long stay in El Nido is again time to travel: bus without windows and back to Puerto Princesa. I step only at night: awaiting the moment to take the plane. To Cebu, another town, another island. Here, by taxi, you go to the harbor, where I take a ship that, in a couple of hours, leads me to Bohol, again another island. In Tagbilaran, the city where I landed, I take a motorized tricycle which leads me to the place where I decided to stay overnight: some “Nuts Huts”.
Dopo una sosta piuttosto lunga a El Nido è di nuovo il momento di spostarsi: pullman senza finestrini e via, si torna a Puerto Princesa. Ci passo solo la notte: attendo il momento di prendere l’aereo. Destinazione Cebu, altra cittadina, altra isola. Qui, tramite taxi, si va al porto, dove prendo una nave che in un paio d’ore mi porta a Bohol, altra isola ancora. A Tagbilaran, città dove sono sbarcato, prendo un triciclo motorizzato che mi porta nel posto dove ho deciso di pernottare, un certo Nuts Huts.
What the driver don’t tell me is what kind of place it is … but we’ll talk about it in another article. Let’s step back: here, after 5 minutes, I meet Wojciech, a Polish guy around in Asia for several months. This meeting has meant a great shoulder for the next few days. For example, thanks to his drive license, we hired a motorbike (splitting the expenses) and did some tour: Chocolate Hills (this time of year are not too chocolaty), a visit to these strange primates (Tarsiuss) and the beaches of Panglao.
Quel che non mi dice il conducente è che tipo di posto sia… ma di questo ne parliamo in un altro articolo. Facciamo un passo indietro: qui, dopo 5 minuti, incontro Wojciech, un ragazzo polacco in giro per l’Asia da vari mesi. Questo incontro ha significato avere un’ottima spalla per i giorni successivi. Ad esempio, grazie alla sua patente, abbiamo noleggiato una moto (dividendo le spese) e fatto un po’ di giri: Chocolate Hills (in questo periodo dell’anno non sono troppo cioccolatose), la visita a questi primati inquietanti (i Tarsius) e le spiagge di Panglao.
















While traveling in a bike, I see children playing on a swing. We turn back and descend from the bike. As soon as children (and adults) see the camera start the familiar shouts/requests: “pictures,pictures”. We’ve also been invited to sit and enjoy a “delicious” coconut wine (made from the nuts and then mixed with Pepsi O_o). One of them, the eldest, could also play the saxophone (more or less) but only if he heard the melody sung or from some acoustic source. Talking and making pics, we spent about an hour there.
Durante gli spostamenti in moto, vedo dei bambini giocare su un’altalena. Torniamo indietro e scendiamo dalla moto. Appena i bambini (e gli adulti) vedono la macchina fotografica partono le ormai familiari grida/richieste: “pictures, pictures”. Ci hanno invitato anche a sederci e ad assaggiare uno “squisito” vino di cocco (ricavato dalle noci e mischiato poi alla Pepsi O_o). Uno di loro, il più anziano, sapeva anche suonare il sassofono (più o meno) e ci riusciva soltanto sentendo la melodia cantata o da qualche sorgente acustica. Tra una cosa e l’altra, ci abbiamo speso un’ora.

















